নিজের ভাষা বদলাব বলেই একটানা দু’বছর কোথাও লিখিনি

  • Published by: Robbar Digital
  • Posted on: August 18, 2024 5:46 pm
  • Updated: August 18, 2024 7:59 pm
The experience of translation 'Gitanjali' from bengali to kurmali। Robbar

অনুবাদ ছাড়া কোনও ভাষারই সাহিত‌্য সমৃদ্ধ হয় না

কুড়মালি, সাঁওতালির ভাষার সাহিত‌্যকে আরও এগিয়ে নিয়ে যেতে অনুবাদ জরুরি।

অভিমন্যু মাহাতো

1st episode of Gaans and roses on bob dylan by prabudhha banerjee। Robbar

বব ডিলানের এই গান ভবিষ্যৎবাণীর মতো নিদান দেয়– যুদ্ধ আসন্ন

প্রতিরোধী গানে সূক্ষ্মভাবে হলেও স্লোগানধর্মিতা এসে যায়। দেওয়ালে লেখার অক্ষর হয়ে ওঠে গানের কথা। কিন্তু এই গান সেই প্রবণতাকে অস্বীকার করে।

প্রবুদ্ধ বন্দ্যোপাধ্যায়

chatimtala-episode-50-by-biswajit-ray। Robbar

অন্য কবিদের কবিতা কীভাবে পড়তেন রবীন্দ্রনাথ?

পাঠক রবীন্দ্রনাথও যেন কবি রবীন্দ্রনাথকে নতুন করে নির্মাণ করছেন।

বিশ্বজিৎ রায়

An obituary of Ashoke Mukhopadhya। Robbar

‘সমার্থ শব্দকোষ’ ব্যবহারের জন্য ভাষার পূর্বজ্ঞান জরুরি, বলেছিলেন অশোক মুখোপাধ্যায়

অশোক মুখোপাধ্যায়ের অনন্যতা এই যে, তিনি ঐতিহ্য, অভ্যাস ও ধারাবাহিকতার গুরুত্বকে যান্ত্রিক নিয়মের মোহে বিস্মৃত হননি।

প্রদীপ রায়গুপ্ত

9th episode of science-fictionary by Yashodhara Roy Choudhury। Robbar

জরায়ুযন্ত্রে পরিণত হওয়া নারী শরীর কি ডিস্টোপিয়া, না বাস্তব?

একদা ‘নিউ ইয়র্ক টাইমস’ এই অন্যায় নিদান দিয়েছিল যে, ‘সায়েন্স ফিকশন উইল নেভার বি লিটারেচার উইথ এ ক্যাপিটাল এল’।

যশোধরা রায়চৌধুরী

Third episode of Science-fictionari। Robbar

রোকেয়ার ‘সুলতানার স্বপ্ন’ কি কল্পবিজ্ঞান সংজ্ঞার সবগুলো শর্তই পূরণ করতে পেরেছিল?

স্বামী সৈয়দ সাখাওয়াত হোসেন বাড়ি ফিরে রোকেয়াকে জিজ্ঞেস করেছিলেন, আমার অবর্তমানে আপনি কী করছিলেন? উত্তরে রোকেয়া ‘‘সুলতানা’স ড্রিম’’-এর পাণ্ডুলিপিটি তাঁর হাতে দিয়েছিলেন।

যশোধরা রায়চৌধুরী