মোহরদি এলে সবাই নিজেকে উজাড় করে গান গাইত

  • Published by: Robbar Digital
  • Posted on: October 12, 2023 5:16 pm
  • Updated: October 12, 2023 5:16 pm
Translation of Ghassan Kanafani's story ‘Land of Sad Oranges’ in bengali by Basu Acharya। Robbar

বিষণ্ণ কমলালেবুর দেশে

ঘাসান কানাফানি-র ‘ল্যান্ড অফ স্যাড অরেঞ্জেস’ গল্পটির অনুবাদ– ‘বিষণ্ণ কমলালেবুর দেশে’। ভাষান্তর বাসু আচার্য-র।

বাসু আচার্য

An article about Buddhadeb Guha। Robbar

পুজোসংখ্যায় বাদ পড়েছিল, কিন্তু গ্রন্থাকারে সে উপন্যাস ৫০০০ কপি নিঃশেষিত হয় পুজোর আগেই

২৯ অগাস্ট বুদ্ধদেব গুহর মৃত্যুদিন। স্মৃতিচারণে প্রকাশক শুভঙ্কর দে।

শুভঙ্কর দে

13th-episode-of-janatacinemahall-by-priyak-mitra। Robbar

‘জঞ্জির’ দেখে ছেলেটা ঠিক করেছিল, প্রতিশোধ নেবে

পাড়ার দাদাদের থেকে শুনেছিল, রাজেশ খান্নার চেয়েও বড় হিরো পাওয়া গেছে, অমিতাভ। যেমন গলা, তেমনই অ্যাকশন।

প্রিয়ক মিত্র

An article about Sunil Gangopadhyay on his birthday। Robbar

বদলে যাওয়া সত্য ও সেই ধারাবাহিক ভুলগুলি

আজ সুনীল গঙ্গোপাধ্যায়ের জন্মদিন। লিখছেন অভিরূপ মুখোপাধ্যায়

অভিরূপ মুখোপাধ্যায়

Satyajit Ray's dialogue can break the barrier। Robbar

চলচ্চিত্রের পর্দায় মন ও দর্শন মিশে যায়

এক উচ্চমধ্যবিত্ত নারীর কামনার আর্তি নিয়ে দৃশ্যটি বাংলা ছবিতে ব্যতিক্রম হয়ে আছে।

চিন্ময় গুহ

an article on the centenary of pablo nerudas book twenty love poems and a song of despair। Robbar

প্রেমের কবিতায় ভালোবাসার সঙ্গে বিষণ্ণতা মিশিয়ে দিয়েছিলেন নেরুদা

নেরুদার এই কবিতাগুলো প্রেমের সঙ্গে গেঁথে চলে একধরনের ভায়োলেন্সের গল্প।

সুবর্ণা মণ্ডল