‘ময়নাতদন্ত’ নিয়ে উদ্বেল কলকাতায় বিদায় নিলেন উৎপলেন্দু

  • Published by: Robbar Digital
  • Posted on: August 22, 2024 7:55 pm
  • Updated: August 22, 2024 8:17 pm
The book review of Choudhurangee's issue of Jochhon Dastidar। Robbar

দু’মলাটে জোছন দস্তিদারের পুনর্জন্ম

জোছন দস্তিদার নিজে যখন সময় ও আধুনিক নাটক বিশ্লেষণ করতে বসেন, তখন বিজন ভট্টাচার্যের ‘নবান্ন’কেই সেই আধুনিকতার উন্মেষকাল হিসাবে ধরে নিয়ে এগোন।

সরোজ দরবার

27th-episode-of-iti-college-street। Robbar

নিজস্ব ঈশ্বরভাবনা থাকলেও শঙ্কু মহারাজের লেখার মূল বিষয় ছিল মানুষের আলো-আঁধারি জীবন

শঙ্কুদার সঙ্গে বেড়াতে যাওয়া মানে ইতিহাস-ভূগোল-পুরাণের এনসাইক্লোপিডিয়ার সঙ্গে বেরিয়ে পড়া। গোয়ায় পর্তুগিজদের আসার ইতিহাস থেকে শুরু করে ওখানকার চারটি বিখ্যাত গির্জা আর অসংখ্য মন্দির এবং সব জায়গার অমূল্য সব শিল্পকীর্তি-স্থাপত্যকলা আমাদের খুঁটিয়ে-খুঁটিয়ে দেখিয়েছিলেন শঙ্কুদা।

সুধাংশুশেখর দে

An exclusive interview of Farzana Wahid Shayan by Titas Roy Barman। Robbar

নিজের চোখে দেখেছি নিরস্ত্র ছাত্র-জনতার ক্ষমতা

বাংলাদেশের গণজাগরণের পর এই প্রথম মুখ খুললেন ফারজানা ওয়াহিদ সায়ান। জানালেন তাঁর অভিজ্ঞতা, রোববার.ইন-এর সঙ্গে একান্ত কথোপকথনে।

তিতাস রায় বর্মন

36th-episode-of-rushkotha-by-arun-som। Robbar

মস্কোর ঠান্ডায় লঙ্কা গাছ দেখে পি.সি. সরকার বলেছিলেন, ‘এর চেয়ে বড় ম্যাজিক হয় নাকি?’

১৯৮৩ সালের শরৎকালের কোনও এক সময়কার ঘটনা, কোন একটা উৎসব উপলক্ষে পি.সি. সরকার (জুনিয়র) এখানে ম্যাজিক দেখাতে এসেছিলেন। আমরা অনেক কষ্টে টিকিট জোগাড় করে সেই অনুষ্ঠান দেখতে গিয়েছিলাম।

অরুণ সোম

Translation of Ghassan Kanafani's story ‘Land of Sad Oranges’ in bengali by Basu Acharya। Robbar

বিষণ্ণ কমলালেবুর দেশে

ঘাসান কানাফানি-র ‘ল্যান্ড অফ স্যাড অরেঞ্জেস’ গল্পটির অনুবাদ– ‘বিষণ্ণ কমলালেবুর দেশে’। ভাষান্তর বাসু আচার্য-র।

বাসু আচার্য

The samsan kalipujo of Barishal is a spectacle। Robbar

বরিশালের শ্মশান দীপাবলিতে ধর্মের কোনও রং নেই

ভালোবাসার জন যে খাবার ভালোবাসতেন তাই তার উত্তরসূরিরা নিয়ে এসেছেন। বরিশালের শ্মশাল দীপাবলি থেকে লিখছেন সৌমিত্র ঘোষদস্তিদার।

সৌমিত্র ঘোষদস্তিদার