ক্যাপ্টেন হ্যাডক ও কোটি কোটি জ্বালাধরা ফোসকা

  • Published by: Robbar Digital
  • Posted on: May 22, 2024 2:59 pm
  • Updated: May 22, 2024 3:03 pm
Translation of Ghassan Kanafani's story ‘Land of Sad Oranges’ in bengali by Basu Acharya। Robbar

বিষণ্ণ কমলালেবুর দেশে

ঘাসান কানাফানি-র ‘ল্যান্ড অফ স্যাড অরেঞ্জেস’ গল্পটির অনুবাদ– ‘বিষণ্ণ কমলালেবুর দেশে’। ভাষান্তর বাসু আচার্য-র।

বাসু আচার্য

Manoranjan Bhattacharya paying tribute to Mohammad Habib। Robbar

প্রথম দিনই ঘর থেকে বের করে দিচ্ছিলেন হাবিবদা

পায়ের চোটে ভুগছি। একদিন হাবিবদা ডিমের সাদা অংশর সঙ্গে আদা মিশিয়ে একটা মিশ্রণ তৈরি করে নিজেই সেটা আমার হাঁটুতে মাখিয়ে ব্যান্ডেজ করে দিলেন। আমি বিশ্বাসই করতে পারছিলাম না!

মনোরঞ্জন ভট্টাচার্য

An article about Chitamani Kar and Olympic by Samir Mondal। Robbar

অলিম্পিকে ভারতীয় হিসেবে প্রথম পদক, তবুও চিন্তামণি কর আমাদের কাছে অস্পষ্ট রয়ে গেলেন

১৯৪৮ সালের লন্ডন অলিম্পিক বাঙালি ভুলে গেল কেন?

সমীর মণ্ডল

The 11th episode of Kusumdihar Kabya By Kunal Ghosh। Robbar

ছদ্মপরিচয়ে কুসুমডিহাতে প্রবেশ পুলিশ ফোর্সের

থানার বড়বাবু জানতে চাইল বহিরাগত ক’জন এসেছে, মূলত কোন কোন এলাকায় তারা থাকে। বাড়িগুলো চিহ্নিত করা সম্ভব কি না।

কুণাল ঘোষ

The food history of golaruti or appam or crape। Robbar

ইউরোপের ক্রেপ-কে গোলারুটির চ্যালেঞ্জ

মিশরের ইহুদিদের মহামারী থেকে বাঁচার উপায় জানিয়ে বাড়িতে বানানো যে রুটি বানিয়ে খেতে বলেছিলেন মোজেস, সেই রুটিই আজকের আপ্পাম। লিখছেন পিনাকী ভট্টাচার্য

পিনাকী ভট্টাচার্য

Barnoporichoy was first published today 170 years ago। Robbar

‘বর্ণপরিচয়’ না-পড়ে যে বাঙালি বড় হয়েছে, সে কি বহিরাগত নয়?

১৮৫৫ সালের ১৩ এপ্রিল, অর্থাৎ, আজ, প্রকাশিত হয়েছিল ‘বর্ণপরিচয়’-এর প্রথম ভাগ।

রঞ্জন বন্দ্যোপাধ্যায়