টমাস বাটার জীবনী অনুবাদ করে বাঙালিকে ব্যবসামুখী করতে চেয়েছিলেন বিভূতিভূষণ

  • Published by: Robbar Digital
  • Posted on: April 24, 2025 8:14 pm
  • Updated: April 25, 2025 4:50 pm
an article on bibhutibhushan bandyopadhyay's view on bata company founder thomas bata। Robbar
An exclusive interview of Moloyashree Hashmi, part 2

ঋত্বিক ঘটক নয়, বেঁচে থাকলে সফদর হয়তো উৎপল দত্তের মতো কাজ করতেন

“ছোটবেলায় উৎপল দত্তের সঙ্গে আইপিটিএ-তে দেখা হয়েছিল।... ঋত্বিক ঘটকের সিনেমা বিদেশে দেখানোর জন্য সফদর প্রচুর চেষ্টা করেছিলেন।... আমার পরিচয় শুধু ‘সফদর হাশমির স্ত্রী’ হিসেবেই নয়, আমি আমার মায়ের মেয়েও!... জাভেদ আখতারের ভাষণ শুনে সীতারাম ইয়েচুরি বলেছিলেন, ‘আমাকে কেন ডাকলেন?’... সিনেমা করার ব্যাপারে সফদরের প্রচণ্ড ইচ্ছে ছিল।... হাবিব তনবিরের মতো মানুষ খুবই কম।...” মলয়শ্রী হাশমির সাক্ষাৎকারের শেষ পর্ব।

অম্বরীশ রায়চৌধুরী

Our guns and Our gulabs। Robbar

বন্দুকের নলই ভালবাসার উৎস! ‘গানস অ্যান্ড গুলাবস’ ও আমাদের লালচে বিকেল

পুরনো বেপরোয়া দিন-রাত। গানস অ্যান্ড গুলাবস। লিখলেন প্রিয়ক মিত্র।

প্রিয়ক মিত্র

chobithakur-episode-36-by-sushobhan-adhikary। Robbar

কাগজে নয়, অসুস্থ শরীরে রবীন্দ্রনাথ টেবিল-টপের ওপর এঁকেছিলেন আলোকিত নিসর্গর ছবি

কবিতাগুচ্ছের আগে, অসুস্থ অবস্থায় রচিত হয়েছে এক আলোকিত নিসর্গের ছবি। ভোরের আলোর গানে পূর্ণ করে দেওয়া এক আশ্চর্য সকালের চিত্রিত প্রতিমা। সে ঘটনা অনেকটা এইরকম, গভীর অচেতন থেকে জেগে উঠে আশপাশের সবাইকে অবাক করে তিনি হাতে তুলে নিলেন রং-তুলি। আশপাশের সকলে ইতস্তত দ্বিধান্বিত হয়ে উঠলেও তাঁকে নিরস্ত করা যায়নি।

সুশোভন অধিকারী

First 20 years of Hungry generation। Robbar

হাংরি আন্দোলনের সালতামামি

মলয় রায়চৌধুরীর প্রয়াণে রইল ‘হাংরি আন্দোলন’-এর প্রথম ২০ বছরের সালতামামি।

an article on sakti chattopadhyay written by subodh sarkar। Robbar

শক্তি চট্টোপাধ্যায় বনাম শক্তি চট্টোপাধ্যায়

‘পদ্য খাইয়ে খাইয়ে আমাকে পদ্যপ করেছ’। এই লাইন ভারতবর্ষে দু’জন লিখেছেন– একজন মির্জা গালিব, অন্যজন শক্তি চট্টোপাধ্যায়। দুশো বছর আগে গালিব লাইনটা লিখেছিলেন, ছাপতে দেননি, শক্তির হাতে দিয়ে জন্নত চলে গেছেন।

সুবোধ সরকার

An article about Pushkar Dasgupta's Sruti Andolon। Robbar

‘শ্রুতি’-র মোট চোদ্দোটি সংখ্যার একটিরও সম্পাদক পুষ্কর দাশগুপ্ত নন

নিভৃতে এবং প্রায় নীরবেই ফরাসি সাহিত্যের যেসব অবিস্মরণীয় অনুবাদ তিনি করে রেখে গেছেন, তা তাঁর আজীবন সাহিত্য প্রেমেরই দোসর। লিখছেন সৌম‌্যব্রত বন্দ্যোপাধ্যায়

সৌম্যব্রত বন্দ্যোপাধ্যায়