তিনজন সাফাইকর্মীর মৃত্যু নিয়ে নিশ্চুপ থাকা আমাদের মানায়?

  • Published by: Robbar Digital
  • Posted on: February 8, 2025 5:32 pm
  • Updated: April 18, 2025 4:43 pm
Palti episode 19। Robbar

আরে নামের সামনেই পেছন নিয়ে ঘুরছিস?

নাম নিয়ে গ্যাঁড়াকল।

অনুব্রত চক্রবর্তী

7th-episode-of-care-of-doordarshan-by-chaitali-dasgupta। Robbar

ফতুয়া ছেড়ে জামা পরতে হয়েছিল বলে খানিক বিরক্ত হয়েছিলেন দেবব্রত বিশ্বাস

দরজার সামনে শম্ভু মিত্র, রেকর্ডিং শেষ করে সবে ফ্লোর থেকে বেরিয়েছেন। গম্ভীর মানুষ, সাহস সঞ্চয় করে কাছে গিয়ে প্রণাম করি, মাথায় হাত রাখলেন। পাশে ছিল চৈতি ঘোষাল অবাক হয়ে আমার দিকে তাকিয়ে আছে। ওর বাড়ির টিভিতে আমাকে দেখতে পায় তাই এই বিস্ময়, নিচু গলায় জানাল ডাকঘরের অমল।

চৈতালি দাশগুপ্ত

an exclusive interview of sara artist chittaranjan paul। Robbar

ও চাওয়ালা আরও একটা সরা আঁকো

চা-বিক্রির পাশাপাশি লক্ষ্ণী-সরা তৈরি করেন শিল্পী চিত্তরঞ্জন পাল। কোজাগরী লক্ষ্ণীপুজোয় রইল তাঁর সাক্ষাৎকার।

শুভঙ্কর দাস

28th episode of ri-union by anindya chatterjee। Robbar

পত্রিকার ক্যাচলাইনের মতোই এডিটরের মুডও ক্ষণে ক্ষণে পাল্টায়

রেগে গেলে ঋতুদা যাচ্ছেতাই রকমের খারাপ।

অনিন্দ্য চট্টোপাধ্যায়

Dwitiyo boi: 2nd book of Tilottama Majumder। Robbar

‘মানুষশাবকের কথা’ গ্রন্থাকারে প্রকাশ করতে আগ্রহী, হঠাৎ পোস্টকার্ড এসেছিল বাদল বসুর

ফিরে তাকালে একগুচ্ছ ‘যদি’ আমাকে ভাবিয়ে তোলে। কী হত যদি ‘ভোরের কাগজ’ আমার লেখাটি না ছাপত? কী হত যদি শ্যামলকান্তি দাশ আমায় পরামর্শ না দিতেন? কী হত যদি বাংলা সাহিত্যের একজন শ্রেষ্ঠ কবি এবং একজন শ্রেষ্ঠ সাহিত্যিকের আশীর্বাদ না পেতাম?

তিলোত্তমা মজুমদার

The experience of translation 'Gitanjali' from bengali to kurmali। Robbar

অনুবাদ ছাড়া কোনও ভাষারই সাহিত‌্য সমৃদ্ধ হয় না

কুড়মালি, সাঁওতালির ভাষার সাহিত‌্যকে আরও এগিয়ে নিয়ে যেতে অনুবাদ জরুরি।

অভিমন্যু মাহাতো