বাতিল ছোটগল্পকে ঘিরেই তৈরি হয়েছিল আমার দ্বিতীয় উপন্যাস

  • Published by: Robbar Digital
  • Posted on: February 7, 2025 12:11 pm
  • Updated: February 7, 2025 5:47 pm
Dwitiyo boi: 2nd book of Tilottama Majumder। Robbar

‘মানুষশাবকের কথা’ গ্রন্থাকারে প্রকাশ করতে আগ্রহী, হঠাৎ পোস্টকার্ড এসেছিল বাদল বসুর

ফিরে তাকালে একগুচ্ছ ‘যদি’ আমাকে ভাবিয়ে তোলে। কী হত যদি ‘ভোরের কাগজ’ আমার লেখাটি না ছাপত? কী হত যদি শ্যামলকান্তি দাশ আমায় পরামর্শ না দিতেন? কী হত যদি বাংলা সাহিত্যের একজন শ্রেষ্ঠ কবি এবং একজন শ্রেষ্ঠ সাহিত্যিকের আশীর্বাদ না পেতাম?

তিলোত্তমা মজুমদার

An article about worlds' first cat show। Robbar

প্রথম বিড়াল প্রদর্শনীতে ১০০ নম্বরের পরীক্ষা দিতে হয়েছিল মার্জারপুঙ্গব কিংবা মার্জারকন্যাদের

২৭ ডিসেম্বর ক্যাটফ্যান্সির মহালগ্ন। ১৮৭১-এর ২৭ ডিসেম্বর শুরু হয়েছিল ক্যাট শো। লন্ডনে।

যশোধরা রায়চৌধুরী

A bookfair memoir by Debasis Gupta। Robbar

ফিরে দেখা ‘প্রতিক্ষণিকা’, বইমেলার দৈনিক বুলেটিন

পুরনো বইমেলার ‘প্রতিক্ষণিকা’ স্মরণ।

দেবাশিস গুপ্ত

A solo trip to darjeeling by Solanki Roy। Robbar

একলা টেবিল থেকে এক ডজন বন্ধু হয়েছিল দার্জিলিংয়ে

মনে আছে, গ্লেনারিজে একটা টেবিলে বসে, বই পড়ছিলাম। একটা মেয়ে এসে বলল, ‘তুমি কি একা? তাহলে একটু বসি তোমার সঙ্গে?’ জানতে পারলাম, মেয়েটি মুম্বইয়ে থাকে। সিনেমাটোগ্রাফার। এবং হাতে কোনও কাজ নেই– বেকার। আমিও বললাম, আমি অভিনেত্রী, হাতে কোনও কাজ নেই, আপাতত আমিও বেকার!

শোলাঙ্কি রায়

an article on shutdown of USAAID and its impact on african nation। Robbar

জাতীয় স্বার্থরক্ষায় অনুদান বন্ধ আমেরিকার, অতল অন্ধকারে আজকের আফ্রিকা

দু’জন মানুষ– একজন রাষ্ট্রের প্রধান, আর একজন বিজনেস টাইকুন– যিনি নির্বাচিত জনপ্রতিনিধি পর্যন্ত নন, তাঁদের সিদ্ধান্তে গত দু’-তিন সপ্তাহে এত মানুষের চাকরি চলে যাচ্ছে, এত সংস্থা ক্ষতিগ্রস্ত হচ্ছে, এত গুরুত্বপূর্ণ কাজ বন্ধ হয়ে যাচ্ছে যে, হিসাব রাখা যাচ্ছে না।

মহুয়া সেন মুখোপাধ্যায়

Translation of Ghassan Kanafani's story ‘Land of Sad Oranges’ in bengali by Basu Acharya। Robbar

বিষণ্ণ কমলালেবুর দেশে

ঘাসান কানাফানি-র ‘ল্যান্ড অফ স্যাড অরেঞ্জেস’ গল্পটির অনুবাদ– ‘বিষণ্ণ কমলালেবুর দেশে’। ভাষান্তর বাসু আচার্য-র।

বাসু আচার্য