কাঠ খোদাইয়ের কবি, আমার শিক্ষক হরেন দাস

  • Published by: Robbar Digital
  • Posted on: January 30, 2024 10:37 pm
  • Updated: January 31, 2024 5:45 pm
An article about Rabanchaya। Robbar

রামায়ণের আঁচলে আলোর সঙ্গে চলে অন্ধকারের নিরন্তর সংলাপ

পর্দায় যেখানে আলোর জীবনে হাজার চরিত্রের ভিড়, সেখানে অন্ধকারকে একটা ছায়াও সঙ্গ দেয় না। সেজন্যেই বোধহয় রামায়ণে রাবণছায়া বেশি মরমী।

পৃথু হালদার

An article about prescription in regional languages। Robbar

বাংলার প্রায় ৯০ ভাগ চিকিৎসকই বাংলায় প্রেসক্রিপশন লেখেন না

রোগীর মাতৃৃভাষায় প্রেসক্রিপশন করা জরুরি। তা যদি চিকিৎসক না জানেন, দরকার স্পষ্ট ছাঁদের ইংরেজি হাতের লেখা।

চন্দনকুমার ঘোষ

kathkhodai-episode-10-by-ranjan-bandhopadhya। Robbar

অন্ধ বিনোদবিহারীর জীবনে টেবিলের দান অন্ধকারের নতুন রূপ ও বন্ধুত্ব

বিনোদবিহারী বুঝলেন, ‘ব্লাইন্ডনেস ইজ আ নিউ স্টেট অফ বিয়িং’।

রঞ্জন বন্দ্যোপাধ্যায়

Unknown facts about Sachin Dev Burman। Robbar

শচীন দেব বর্মনের ‘ভাটিয়ালি’ শুনলেই, হো হো হাসতেন রাহুল আর কিশোর

কুমিল্লার কান্দিরপাড় আর তালপুকুরের আশপাশে আড্ডা মারতেন শচীন দেব বর্মন আর নজরুল ইসলাম। শোনা যায়, এখানেই নজরুল লিখেছিলেন, ‘বাবুদের তালপুকুরে...’। আজ, ১ অক্টোবর শচীন দেব বর্মনের জন্মদিন।

অম্বরীশ রায়চৌধুরী

Translation of Ghassan Kanafani's story ‘Land of Sad Oranges’ in bengali by Basu Acharya। Robbar

বিষণ্ণ কমলালেবুর দেশে

ঘাসান কানাফানি-র ‘ল্যান্ড অফ স্যাড অরেঞ্জেস’ গল্পটির অনুবাদ– ‘বিষণ্ণ কমলালেবুর দেশে’। ভাষান্তর বাসু আচার্য-র।

বাসু আচার্য

an article on greatness of goddess durga and womens empowerment। Robbar

অস্ত্রহীন বাগবিভূতিতেই নারী এক্সট্রাঅর্ডিনারি

দার্শনিক দিক থেকে এবং ব্যাকরণগত ভাবে আমাদের প্রাচীন সংস্কৃত ভাষায় স্ত্রীলিঙ্গে ব্যবহৃত কতগুলি শব্দ এতটাই স্বয়ংসম্পূর্ণ যে, সেই শব্দের অবর্তমানে একজন পুরুষের মূল অস্তিত্বই নঞর্থক হয়ে যায়।

নৃসিংহপ্রসাদ ভাদুড়ী