রবীন্দ্রনাথের মায়ের নিষ্ঠুরতা টের পেয়েছিলেন জ্ঞানদানন্দিনী

  • Published by: Robbar Digital
  • Posted on: October 1, 2023 3:29 pm
  • Updated: October 4, 2023 9:35 pm
An article about Adrish Bardhan by Biswadip dey। Robbar

হাতে কলম তুলে নেওয়ার ‘ম্যাডনেস’ই অদ্রীশ বর্ধনকে লেখায় ফিরিয়ে এনেছিল

জানিয়েছিলেন তাঁর প্রিয় এক সংলাপের কথা। ‘স্যর ইউ হ্যাভ এভরিথিং, এক্সেপ্ট ম্যাডনেস।’

বিশ্বদীপ দে

Palti Episode 17। Robbar

গাড়ির স্টিয়ারিংয়ে মাথা রেখে কোথায় চলেছেন অ্যাপ ক্যাবের ড্রাইভার?

কয়েক মিনিট পরেই দোতলা থেকে ‘পড়ে গেছে, পড়ে গেছে’ চিৎকার কানে এল।

অনুব্রত চক্রবর্তী

an article on gods guilty judged by public। Robbar

পাথর নাকি প্রাণ, মানুষের বিচারসভায় পরীক্ষা ভগবানেরও

বাস্তব জীবনে যাঁদের আমরা ‘দেবতা’র মর্যাদা দিই, শ্রদ্ধার আসনে বসাই, তাঁদেরও ভুল হয়। সেই শ্রদ্ধেয় মানুষদেরও কোনও না কোনও সময় বিচারের সামনে দাঁড়াতে হয়।

অমিতাভ চট্টোপাধ্যায়

Legendary Bollywood lyricists। Robbar

‘আমি গানের দোকান খুলতে আসিনি’, যশ চোপড়াকে ফিরিয়ে দিয়েছিলেন ‘দিল চিজ ক্যা হ্যায়’-এর গীতিকার

যাঁদের লেখায় লিপ দিয়ে ‘সিন’ বিখ্যাত হল, কিন্তু লেখকরা ঠিক ততটা নন।

অম্বরীশ রায়চৌধুরী

An article about Titas ekti nodir nam cinema's background music by debojyoti mishra। Robbar

তিতাস শুকোয়, কান্না শুকোয় না, সুরও না

তিতাস কি ভালোবাসার নাম নয়? তিতাস কি সারল্যের নাম নয়? জীবনের বাঁকের নাম কি তিতাস? প্রতিবাদের নাম কি তিতাস?

দেবজ্যোতি মিশ্র

Translation of Ghassan Kanafani's story ‘Land of Sad Oranges’ in bengali by Basu Acharya। Robbar

বিষণ্ণ কমলালেবুর দেশে

ঘাসান কানাফানি-র ‘ল্যান্ড অফ স্যাড অরেঞ্জেস’ গল্পটির অনুবাদ– ‘বিষণ্ণ কমলালেবুর দেশে’। ভাষান্তর বাসু আচার্য-র।

বাসু আচার্য