সকল সম্প্রদায়ের গুরুত্ব ও দায়িত্ব বোঝাতে পেরেছিলেন বলেই সুভাষ স্বপ্ন দেখেছিলেন নতুন ভারতের

  • Published by: Robbar Digital
  • Posted on: February 19, 2025 8:45 pm
  • Updated: February 19, 2025 8:45 pm
Translation of Ghassan Kanafani's story ‘Land of Sad Oranges’ in bengali by Basu Acharya। Robbar

বিষণ্ণ কমলালেবুর দেশে

ঘাসান কানাফানি-র ‘ল্যান্ড অফ স্যাড অরেঞ্জেস’ গল্পটির অনুবাদ– ‘বিষণ্ণ কমলালেবুর দেশে’। ভাষান্তর বাসু আচার্য-র।

বাসু আচার্য

A story of body and soul। Robbar

আত্মজিজ্ঞাসা যে আনন্দময় পথে নিয়ে গিয়েছিল দেবতাকে

দেবতা ও অসুরের গল্প। ছান্দগ্য উপনিষদের এই গল্প স্বামী বিবেকানন্দ সরল ভাষায় লিখেছিলেন ‘রাজযোগ’-এ।

স্বামী কৃষ্ণনাথানন্দ

An article about changing the name of the dessert Mysore Pak and its history

ইতিহাস জানা থাকলে ‘পাক’ নিয়ে এত বিপাকে পড়তে হত না

১৯০২ থেকে ১৯৪০ মহারাজ কৃষ্ণরাজা মাইসোরে রাজত্ব করেছেন। বলা হয় মাইসোরের স্বর্ণযুগ। কৃষ্ণরাজা ছিলেন খাদ্যরসিক। তাঁর রসনাতৃপ্তির কাজে সদা তৎপর মাডাপ্পা নিত্যনতুন খাবার তৈরি করতে গিয়ে, একদিন জন্ম হল মাইসোর পাকের– যা অচিরেই হয়ে উঠল ভারতবর্ষ নামটার সঙ্গে জুড়ে থাকা সমস্ত খাবারের মধ্যে একটি।

সৌমিত দেব

kathkhodai-episode-24-by-ranjan-bandhopadhya। Robbar

প্রেমের কবিতার ভূত জন ডানকে ধরেছিল তাঁর উন্মাদ টেবিলে, মোমবাতির আলোয়

জন ডান শেষ করেন তাঁর প্রেমের কবিতা। পৃথিবীতে এমন প্রেমের কবিতা এই প্রথম লেখা হল। ডানের চোখের জল পড়ে টেবিলটার ওপর।

রঞ্জন বন্দ্যোপাধ্যায়

An article about Bhromor by Manas sett। Robbar

‘বঙ্গদর্শন’ চলছে রমরমিয়ে, তবু কেন বঙ্কিম-সহোদর সঞ্জীবচন্দ্র প্রকাশ করলেন ভ্রমর?

‘বঙ্গদর্শনে’র মতো একটি উচ্চমানের মাসিক পত্রিকা সচল থাকা অবস্থাতেই হঠাৎ সঞ্জীবচন্দ্র আর একখানি পত্রিকা প্রকাশ করলেন কেন?

মানস শেঠ

It's all about Dada Kondke। Robbar

যাদের ১৮ হয়নি, তারা এসব বুঝবে না; আর, যাদের ১৮ হয়েছে, তারা মজা পাবে

বলেছিলেন দাদা কোন্ডকে। ডাবল মিনিংয়ের আড়ালে তিনি ঠুকতেন রাজনৈতিক, ব্যবসায়িক ও ধর্মীয় নির্লজ্জতাকে।

অম্বরীশ রায়চৌধুরী